top of page

Traduções e versões

A Traddutz faz traduções juramentadas?

Não. O serviço, útil para certificar a tradução de documentos, é oferecido por profissionais conhecidos como "tradutores públicos" ou "intérpretes comerciais", que devem estar credenciados pela Junta Comercial do Estado onde residem, após aprovação em concurso público e autorização do governo federal para atuar.

Essa não é a nossa especialidade, mas se você precisa de uma tradução juramentada, aconselhamos entrar em contato com a Junta Comercial do seu Estado. Em São Paulo, procure a ATPIESP

A Traddutz faz traduções simultâneas?

Não. A nossa especialidade é o texto, por isso fazemos traduções e versões apenas de conteúdo textual e audiovisual (para dublagem, legendagem e closed caption, por exemplo).

Se o que você precisa é de tradução simultânea ou consecutiva, sugerimos que entre em contato com os profissionais filiados e recomendados pelo Sintra ou pela Abrates.​ Ficaremos muito felizes em ajudar você em outra oportunidade com traduções textuais ou de audiovisual.

Qual é a diferença entre tradução e versão?

Embora os termos sejam muito semelhantes, eles se referem a serviços diferentes. No mercado, é habitual chamar de "tradução" o processo que parte de um conteúdo original em idioma estrangeiro para um produto final em idioma nativo (no nosso caso, o português).

 

A "versão" é o caminho oposto: um conteúdo em idioma nativo que é vertido para um idioma estrangeiro. Quando os dois idiomas são estrangeiros, o nome usado é versão dupla. Essa nomenclatura é usada na precificação dos diferentes serviços.

Existe uma tabela de preços de traduções?

No Brasil, bem como é prática também em muitos países, serviços de tradução e de versão de conteúdo não têm seus valores oficialmente tabelados. A Traddutz oferece orçamentos personalizados e sem compromisso, a partir das necessidades que você tem: idiomas, prazo, tipo de conteúdo etc.

Usamos como critério de referência os valores do Sindicato Nacional dos Tradutores (Sintra). Para ter uma ideia dos valores, você pode consultar o site da entidade. Entre em contato com a gente para fazer um orçamento específico para o que você precisa.

Idiomas

Com quais idiomas a Traddutz trabalha?

Fazemos traduções e versões dos seguintes pares de idiomas, nos dois sentidos: português, inglês, espanhol, francês, italiano e hebraico. Esses são os principais idiomas com os quais trabalhamos.

Se você precisa de um trabalho em um idioma diferente, nosso compromisso é oferecer a mesma qualidade e pontualidade com tradutores externos, nativos ou com profundo conhecimento das línguas. Consulte-nos para saber sobre outros idiomas.


Ampliamos constantemente o leque de idiomas, mantendo nosso compromisso de atender você de forma personalizada e entregando os melhores resultados para o serviço que você deseja.

O que significam siglas como PT, ES, DE etc.?

Esta é uma curiosidade de muita gente. As siglas são uma forma padronizada de nos referirmos ao nome dos idiomas. A normativa que rege isso, no padrão ISO, é a ISO-639. Todas as línguas em uso são representadas por uma combinação de 2 ou de 3 letras.

Na Traddutz, adotamos como padrão a sigla com 2 dígitos, porque ela ainda pode acompanhar uma outra combinação, também de duas letras, referente ao país, para o caso de variações regionais.

Dessa forma, "PT" é português, "ES" é espanhol, "DE" é alemão, "EN" é inglês e assim por diante. A sigla pt-BR se refere ao português do Brasil, por exemplo.

Revisões

O que é uma revisão?

Revisar um conteúdo significa garantir que um texto não contenha erros ortográficos, de regência, concordância, adequação ao tom de fala, coerência e coesão e falhas de digitação, muito comuns. A revisão pede disciplina e atenção. É um segundo olhar, mais criterioso, para identificar o que pode ter passado despercebido ao escrever ou que esteja fora de ordem, errado ou incoerente.

Como as revisões são feitas?

Para fazer a sua revisão, vamos conversar antes com você para entender suas necessidades, se existe um glossário específico da empresa ou do mercado em que atua, entender as terminologias técnicas, expressões incomuns e eventuais jargões da área. Os profissionais responsáveis pelas revisões da Traddutz são experientes no manejo de textos jornalísticos, área que exige muito rigor.

Valores e cobrança

Como é feita a cobrança por traduções?

Na Traddutz, usamos como base para cálculo do orçamento a extensão, em palavras, do seu documento original. Essa é a prática de mercado, adotada e sugerida pelo Sintra. O valor referencial vai depender dos idiomas de origem e destino:

  • Faixa I: traduções de idioma estrangeiro para o português: valor mais acessível;

  • Faixa II: versões a partir do português para idioma estrangeiro: valor intermediário;

  • Faixa III: versões duplas (entre idiomas estrangeiros): valor mais alto.

Também oferecemos descontos progressivos por volume de conteúdo para clientes recorrentes. Entre em contato para pedir um orçamento personalizado e sem compromisso.

Como é feita a cobrança por revisões?

Diferentemente do que é feito para calcular o valor de traduções e versões, que usa o número de palavras do documento original, no caso das revisões a base é a lauda, medida que padroniza a extensão pelo número da caracteres (1.400) e não está sujeita a variações no número de páginas ou do tamanho da fonte utilizado no texto, por exemplo.

Essa é também a prática do mercado, adotada na Traddutz.


Um documento com 14 mil caracteres, por exemplo, é considerado como de 10 laudas. O valor do serviço considera esta unidade, inclusive para números "quebrados" - um documento de 10.281 caracteres, por exemplo, tem 7,3 laudas. Fale com a gente para pedir o seu orçamento. Certamente poderemos ajudar você! 

Como é feita a cobrança por produção de texto?

Traddutz leva muito a sério a criação de conteúdo. Como este serviço tem muitas variáveis envolvidas, os valores precisam ser estimados apenas depois de entendermos exatamente qual é a sua necessidade. Para isso, entre em contato com a gente. Ofereceremos a você o melhor serviço com a qualidade de quem é apaixonado pelo texto!

Vocês emitem NF? Como posso pagar?

Sim. Todos os nossos serviços acompanham nota fiscal (NF-e). Vale lembrar que Traddutz® é nome fantasia de Gabriel Toueg Prestação de Serviços ME Ltda., CNPJ nº 18.710.790/0001-64.

Você pode pagar preferencialmente, por PIX. Os detalhes são sempre informados nas notas fiscais. Tudo simples, sem burocracias!

Ficou com mais alguma dúvida? Não pense duas vezes, entre em contato com a gente hoje mesmo!

bottom of page