Image by Emily Morter

Perguntas frequentes

Tire todas as suas dúvidas sobre o nosso trabalho

 

Traduções
e versões

Idiomas

Revisões e transcrições

Valores e
cobrança

Traduções e versões

Vocês fazem traduções juramentadas?

Não. O serviço, útil para certificar tradução de documentos, é oferecido por profissionais conhecidos como "tradutores públicos" ou "intérpretes comerciais", que devem estar credenciados pela Junta Comercial do Estado onde residem, após aprovação em concurso público e autorização do governo federal para atuar.


Essa não é a nossa especialidade, mas se você precisa de uma tradução juramentada, aconselhamos entrar em contato com a Junta Comercial do seu Estado. Em São Paulo, procure a Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo (ATPIESP)

Vocês fazem traduções simultâneas?

Não. Nossa especialidade é o texto, por isso fazemos traduções e versões apenas de conteúdo escrito e audiovisual (para dublagem, legendagem e closed caption).

Se você precisa de tradução simultânea ou consecutiva, sugerimos entrar em contato com os profissionais filiados ao Sindicato Nacional dos Tradutores (Sintra) ou à Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (Abrates).

Ficaremos felizes em ajudar você adiante com traduções textuais ou de audiovisual.

Qual é a diferença entre tradução e versão?

Embora os termos sejam muito semelhantes, eles se referem a serviços diferentes.


No mercado, é habitual chamar de "tradução" o processo que parte de um conteúdo original em idioma estrangeiro para um produto final em idioma nativo (no nosso caso, o português).

A "versão" é o caminho oposto: um conteúdo em idioma nativo é vertido para um idioma estrangeiro (alguns aceitam essa definição também para o caso em que os dois idiomas são estrangeiros).

Existe uma tabela de preços de traduções?

No Brasil, como em muitos países, os serviços de tradução e de versão de conteúdo não são oficialmente tabelados.

Na Traddutz, os orçamentos são personalizados e sem compromisso, a partir da sua necessidade: idiomas, prazo, tipo de conteúdo etc.

Usamos como base os valores de referência do Sindicato Nacional dos Tradutores (Sintra). Para ter uma ideia referencial de valores, você pode consultar o site da entidade. Por favor note que esses valores são apenas uma referência.

 

Idiomas

Com quais idiomas a Traddutz trabalha?

Fazemos traduções e versões de textos nos dois sentidos, entre português, inglês, espanhol, francês, italiano e hebraico. Esses são os principais idiomas com os quais trabalhamos.


Se você precisa de um trabalho em outro idioma, nosso compromisso é oferecer a mesma qualidade e pontualidade com tradutores externos, com os quais também trabalhamos. São sempre nativos ou pessoas com profundo conhecimento dos idiomas. Consulte-nos para saber sobre outros idiomas.


Estamos sempre ampliando a oferta de idiomas, sem perder de vista nosso compromisso de atender você de forma personalizada e entregando os melhores resultados para o serviço que você deseja.

O que significam siglas como PT, ES, DE etc.?

Essa é uma curiosidade que muita gente tem. É uma forma que usamos para nos referir ao nome dos idiomas. Há uma normativa que rege isso, dentro do padrão ISO, chamada ISO-639.


Todas as línguas conhecidas do mundo são representadas por uma combinação de duas ou de três letras (na Traddutz, adotamos como padrão a sigla com 2 dígitos, porque em geral ela acompanha uma outra combinação, também de duas letras, referente ao país).


Assim, PT é português, ES é espanhol, DE é alemão e assim por diante. Na sigla "completa", PT-BR é português do Brasil, por exemplo. Se ficou curiosa(o) para conhecer a lista toda, você pode acessar a tabela completa da ISO-639 na Wikipedia

 

Revisões e transcrições

O que é uma revisão?

Revisar um conteúdo significa garantir que o texto não contenha erros de quaisquer tipos: ortográficos, de regência, de concordância, de adequação ao tom de fala, de coerência e coesão etc.


A revisão é uma tarefa que pede disciplina e atenção. É um segundo olhar, mais criterioso, que busca identificar tudo que tenha passado despercebido no momento da escrita ou que esteja fora de ordem, errado ou sem muita coerência.

Para fazer a sua revisão, em português ou em qualquer outro idioma, vamos conversar com você para entender as suas necessidades, se existe um glossário específico da empresa ou do mercado em que atua, entender as terminologias técnicas, expressões incomuns e eventuais jargões da área.

O que é uma transcrição?

Você certamente já deve ter se deparado com a tarefa de transformar em texto um conteúdo audiovisual. Ao transcrever, é isso que fazemos: ouvimos atentamente a fala ou o diálogo que transcorre no vídeo ou no áudio e os transformamos em palavras escritas.

A transcrição é muito útil e importante em uma série de ocasiões. Você pode fazer a transcrição de uma entrevista gravada, por exemplo. Ou legendar um vídeo, seja no idioma original ou vertido para outro idioma. Você pode ainda precisar do registro por escrito de uma reunião gravada em vídeo. 

Assim como a revisão, a transcrição exige muita atenção e conhecimento sobre o tema do audiovisual.

 

Valores e cobrança

Como é feita a cobrança pelas traduções e versões?

Na Traddutz, usamos como base para cálculo do orçamento a extensão, em palavras, do seu documento original. Essa é a prática de mercado, adotada e sugerida pelo Sintra, o Sindicato Nacional dos Tradutores. 

O valor referencial vai depender dos idiomas de origem e destino:

  • Faixa I: traduções de idioma estrangeiro para o português: valor mais acessível;

  • Faixa II: versões a partir do português para idioma estrangeiro: valor médio;

  • Faixa III; versões entre idiomas estrangeiros: valor mais alto.

Também oferecemos descontos progressivos por volume de conteúdo. Entre em contato para pedir um orçamento personalizado e sem compromisso.

Quais métodos de pagamento são aceitos?

Na Traddutz, você pode pagar por transferência bancária ou, preferencialmente, por PIX. Os detalhes para pagamento são sempre informados no corpo das notas fiscais. Tudo simples, sem burocracias.

Ficou com mais alguma dúvida? Não pense duas vezes, entre em contato com a gente hoje mesmo.